伍丁目の我楽多はうす

ここは雑記、食べ物、音楽、中国語(普通話&広東語)などなどなんでもかんでも「我楽多(ガラクタ)箱」のように詰め込んだブログ。 なお「アヘラ」は高校時代のあだ名。 我識講少少廣東話。

広東語で「ペチャパイ」は何て言う?

 

 ※本日の記事は下品な話題なので注意。

女性の胸がないことを「ペチャパイ」と言う。
または「まな板」「関東平野」とも言う。

では広東語では何と言うか? f:id:ahera:20171002164650p:plain

 

 

 答えは「飛機場」。つまり飛行場のこと。
発音は無理やりカタカナに直すと「フェイゲイチュェン」。

由来としては、飛行場(というか滑走路)はどこまでも平らだから。
そこからペチャパイを指す言葉となったようだ。
間違っても香港では女性に向かって「飛機場」だなんて言わないように。恐らくミンチにされる。


余談だが、同じ飛行機繋がりで「打飛機」という言葉があるが、これは非常にアダルトでお下劣な意味なので絶対に人前で言わないこと。
って思い切り言ってますね(爆笑)。
なお、発音は敢えて教えない。

うーん今日を境に読者数がゼロになりそうだ(苦笑)。